2014年7月1日火曜日

久々の英語歌詞(^q^)古語っぽく訳してみたw

「ロックのうた(Rockin' Song)」, 『バスティン ピアノ ベーシックス レベル1』, p.39.


ほんと久々!まともに歌詞が英語で載ってるのは、「おばけ(spooks!)その1その2」以来じゃないか!?
(ホントは「ペダルの練習(Pedal Study)」でもあったけど、「Press and lift. Press and lift.」っていう指示、掛け声みたいな歌詞だったのでw)



ロックらしいけど、敢えて古語っぽく訳す!


さて、皆、共にロックせむ
我らが足をビートに鳴らせ
その音楽は空に有り
至る所に響きたり
おお何というイキイキビート
我、足をとどむることあたわず
げにもめでたきロック曲!ロック曲!
ロックのうた!はいっ!!!



……(;´∀`)
一応、翻訳の説明的なもの
  • well→さて
  • all→皆
  • along→共に
  • 「響きたり」は完了っぽいけど、存続の意味にとって欲すぃ…
  • 「Oh What a ~」は、「あな、~」とかしたかったけど、響き的に断念(TдT)
  • 「rock song」と「rockin' song」は何が違うのかわからんけど、一応「ロック曲」と「ロックのうた」と無理やり訳し分けてみた。
  • ところどころ現代語、漢文っぽいのが混じってるけど、まぁ、それは、ねw





さて、悪ふざけはこのくらいにして(;^ω^)曲の話いこう





高速横移動苦手過ぎ…


ドレドソ~ミド、ウン、ドレド、ソソミド

を、ハ長調→ヘ長調→ト長調→ヘ→ハ
と移調していくだけなんだけど、
前回の予備練習的な「和音でとんで」よりさらに難しい…
手元確認しないと無理ッス。でも手元見てると途中で止まってまうよ
ウー…





なにげにアウフタクトだった


ラストでやっと気づいた

ラストの不完全小節(「ロックのうた」, 『バスティンピアノベーシックスレベル1』, 39)

4分音符一個だけ?……あ( ̄□ ̄;)!!ってw

3拍アウフタクトとかも有りなんですね~(・o・)
(てっきり1拍だけかとおもてた)

単元変わったとおもいきや、しれっと復習&応用入れてきますねー





そもそもロックって何だらう…?


標語
Steady rock beat(ロックのビートで)

と言われても…「ロックのビート」って…よくわからないんだが(・・;)

言われてみれば、メロディがロックっぽいかもという気はするけど、、、
なんとなくわかるようで、説明はできないんだよなぁ。。。

ひとくちにロックといっても、あまりに幅広いようで、、、

ジャズロック、ハードロック、エモロック、とかとか「○○ロック」ってのもいっぱいあるみたいだし。プログレもロックなんでそ…?

ジャンルの線引ってほんとわかんない(TдT)

ロックって何なんだ…orz

0 件のコメント:

コメントを投稿