2014年4月10日木曜日

おばけの予習

はじめに曲以外の話です。

「おばけ(Spooks!)」, 『バスティン ピアノ ベーシックス レベル1』, p. 24.


まず、ざっと全体を見て雰囲気をつかんじゃおうという魂胆ですw


アクセント


なんか音符の黒丸のすぐ側(上もしくは下)に、クレッシェンドとかディミヌエンドのちっちゃい版みたいなやつがついてて、
その音を強くひくといういみです。
とのこと。

ほうほう。これがアクセントかー。
多分はじめて……だよな?

ちょっと不安になったので、あとがえって確認してみたら、
グルリットのNo. 10の解説にしれっと載ってましたw
各小節の1拍めに軽いアクセントをつけて練習しておくといいでしょう(『グルリット 初歩者のための小練習曲』, p. 5)
だってさ(図もついてました)。
全然気にしてなかった(^m^;)





おばけ(Sppoks!)


んー、おばけ系の単語っていっぱいあるような気がするけど
ゴーストとかファントムとか、ポルターガイストとかゾンビとか
(↑ん?なんか違うのも混じってるような気もするが(^^ゞ)


spooksって?


spookの意味 - 英和辞典 Weblio辞書

名詞
  • 幽霊
  • スパイ
  • 頭から離れない経験の心的現象 ←トラウマ的な?
  • 不快なほど奇妙な、風変わりな人

動詞
  • びっくりさせる
  • おびえる

なんか複数形で調べると、イギリスドラマが出てくるけどw、それはスパイ絡みっぽかったです。

あと、「変人」をおばけ呼ばわりするのは面白いなw





挿絵で、なんか映画「キャスパー」思い出した



「おばけ(spooks!)」挿絵(『バスティン ピアノ ベーシックス レベル1』, p. 24)
いや、キャスパーの方が可愛かったとは思うけど(^.^;

まさかと思って調べてみたけど、Casperは普通に人の名前らしいですね。
(「おばけ」という意味は全く見当たらなかった(;^ω^))





先に歌詞もチェックしとこっと!

韻を踏んでる"to haunt you"と"to taunt you"


hauntの意味 - 英和辞典 Weblio辞書

「幽霊が出る」の意味でとりたいとこだけど、
jump out to haunt you !
という文になってるので…ここは「つきまとう、憑依する」の意味でとっくかー


tauntの意味 - 英和辞典 Weblio辞書

「あざける」、「なじる」
より、「冷やかす」とか「からかう」がよさそう。





あとちょっと気になった単語、イディオム


  • spooky=気味の悪い ←形容詞もあったとは…
  • look off=目をやる、わき見する





最後に直訳で全訳


幽霊が飛び出す お前にとり憑くために! やつらはお前をからかおうとする!
なんて気味の悪い夜! こんなに私を怖がらせて!
左見ろ 右を見ろ
幽霊が飛び出す お前にとり憑くために! なんて気味の悪い夜!





さて、
長くなったので、曲の話は次回に回しますね_(._.)_


【同シリーズの記事たち】

前の記事



0 件のコメント:

コメントを投稿